<Header>
<Author: 韋應物>
<Title: 九日>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu>
<Translator: Pine, Red>
<TranslatedTitle: The Ninth>
<BookPage: 340-341>
<UsedPage: 2>
<Feature: 5>
<End Header>
<Poem>
一爲吳郡守，
不覺菊花開。
始有故園思，
且喜衆賓來。
<End Poem>
<Translation>
Suddenly I'm governing Wu Prefecture
and suddenly chrysanthemums are blooming
as I start to think of my garden back home
happily a group of guests arrives
<End Translation>